电影 / 图书 / 音乐
专注于"书影音"的垂直媒体

珀西·比希·雪莱:(Love’s Philosophy:爱的哲学) -中英文对照

The fountains mingle with the riverAnd the rivers with the ocean,The winds of heaven mix for everWith a sweet emotion;Nothing in the world is single;All things by a law divineIn one spirit meet and mingle.Why not I with thine?—

See the mountains kiss high heavenAnd the waves clasp one another;No sister-flower would be forgivenIf it disdained its brother;And the sunlight clasps the earthAnd the moonbeams kiss the sea:What is all this sweet work worthIf thou kiss not me?

译文:

泉水汇入溪流,

溪流汇入海洋,

天际缕缕清风总是交织而至,

甜蜜涌动;

这世上没有什么是形单影只的,

万物都遵循一条神圣的定律,

相存相依——

你我何不如此?

你看山川亲吻高天,

朵朵浪花相依相拥;

花儿也如兄弟姐妹般相亲相爱,

不嫌弃彼此;

阳光与大地相拥,

月光亲吻着海洋——

这一切亲吻有何意义,

倘若你不肯吻我?

赞(0) 打赏
转载请以链接形式标明本文地址:梦千寻 » 珀西·比希·雪莱:(Love’s Philosophy:爱的哲学)
分享到: 更多 (0)

(书影音学外语)

(中日韩女明星写真集)

梦千寻 - 梦里寻它千百度

电影台词名人名言

关注或打赏

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏