电影 / 图书 / 音乐
专注于"书影音"的垂直媒体

莎士比亚《针锋相对(Measure for Measure)》读书笔记摘抄

你既无青春,亦无暮年,
只是在一场晚餐后的睡眠,
把二者都梦见。
Thou hast nor youth nor age,
But as it were an after dinner sleep,
Dreaming of both.

——威廉·莎士比亚William Shakespeare《针锋相对(Measure for Measure)》


网友评论精选:
斩首之邀:这段话最早出自莎翁的《Measure for Measure: Act 3 Scene 1》。译者不可考,原本我想自译,但仍觉得这版较信达雅(而且译本也并无大错)。遂投这版。评论所说的艾略特(T. S. Eliot),则是他读完莎翁后所写的感想诗《枯叟Gerontion》(并不啥国内网络给杜撰的old man)引用了这段。

英国文学bot:a艾略特只是引用,这句话在Shakespeare写完后已经在英语世界流传几百年。

往风舟:莫名想起废名一首诗 “世间是时间/时间如明镜/微笑死生”

泠大猗:这句话怎么理解呀?正在看这部戏剧,可是不明白。

CouldDie:这段最早出自莎翁《Measure for Measure: Act 3 Scene 1》。译者不可考,原本我想自译,仍觉得这版信达雅(而且译本也并无大错)。评论所说的艾略特写过,则是他读完莎翁所写的感想诗《枯叟Geron

赞(3) 打赏
转载请以链接形式标明本文地址:梦千寻 » 莎士比亚《针锋相对(Measure for Measure)》读书笔记摘抄
分享到: 更多 (0)

(书影音学外语)

(中日韩女明星写真集)

梦千寻 - 梦里寻它千百度

电影台词名人名言

关注或打赏

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏