电影 / 图书 / 音乐
专注于"书影音"的垂直媒体

《国王鞠躬,国王杀人》读书笔记摘抄:野葡萄在我们方言中叫“墨水葡萄”

野葡萄在我们方言中叫“墨水葡萄”,因为它黑色的果实将手染黑,沁入皮肤,几天都洗不掉。床边的水塔,它上面野葡萄的黑色一如深沉的睡眠。我知道,进入梦乡,就是溺死在墨里。我也知道,睡不着的人,良心不安宁,脑子里装着坏东西。我的脑子里就装着这样的坏东西,但我不明白为什么。村庄的夜晚,户外也是墨。水塔控制了四周,把大地和天空移走,村人在墨中无一例外只有弹丸之地可以立足。青蛙从四面八方鼓噪,蟋蟀欢闹着指引通往阴间的小径,同时将通道封锁,以防有人从阴间折返,把村子变成盒子的回声。

国王鞠躬,国王杀人
—每一句话语都坐着别的眼睛
» ö ö«

〔德〕赫塔·米勒(Herta Müller)
译者:李贻琼

Der wilde Wein heißt im Dialekt »Tintentrauben«, weil seine schwarzen Beeren die Hände verfäben mit Flecken, die sich in die Haut fressen für viele Tage. Der Wasserturm neben dem Bett, seine Tintentrauben schwarz, wie der tiefe Schlaf sein soll. Ich wußte, einschlafen heißt, sich in der Tinte ertränken lassen. Ich wußte aber auch: Wer nicht schlafen kann, hat ein schlechtes Gewissen, eine ungute Fracht im Schädel liegen. Also hatte ich das, wußte nur nicht warum. Auch in der Dorfnacht draußen war Tinte. Der Turm hatte die Gegend im Griff, er zog den Boden und den Himmel weg, und es gab für alle im Dorf in der Tinte nur die eine winzige feste Stelle, an der sie sich gerade befanden. Aus allen Richtungen quakten die Frösche, tobten die Grillen, zeigten den Weg unter die Erde. Und sperrten, daß auch keiner davonkommt, das Dorf ins Echo einer Kiste.

赞(0) 打赏
转载请以链接形式标明本文地址:梦千寻 » 《国王鞠躬,国王杀人》读书笔记摘抄:野葡萄在我们方言中叫“墨水葡萄”
分享到: 更多 (0)

(书影音学外语)

(中日韩女明星写真集)

梦千寻 - 梦里寻它千百度

电影台词名人名言

关注或打赏

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏