爱
我将用风的爪子打磨自己的美丽。
溶入无形的平面的天空,
化作空气的微粒,无形的我将属于你。
亲爱的,愿你拥有我,却没有我的躯体,
让愉悦的痴迷感到你的拥抱
只把纯洁永恒的玫瑰缠系。
你永远不会拥有我,如果你不将自己的情欲
敞开在我那被难以言表之事封存的裸体,
也找不到我的双唇,当你的爱
将根扎在某个具体的东西里……
让你无用的双手去抚摩星星!
当你吻我身体的巅峰时,不要惊慌。
我将属于你,在化作太阳之火的肌肤上!
——译自《风中之声》
吻
你的双唇亲着我的双眼!
多么温柔的星星
缓缓地打磨我垂下的眼帘……
万物不复存在。我只感到你的口
和我用光的肌体造就的灵魂的抖颤。
亲吻我时你要残忍。撕破我的眸子
从它的阴影中取出我的梦想。
我用它给你最后的目光。
请燃烧我的眼睛!让你双唇的重量
掠走我视野中你不曾见过的一切。
我愿忘掉一切,并在你的抚摩
萦绕的云雾中使自己毁灭。
——译自《无用的赞歌》
作者介绍
艾尔内斯蒂娜·德·昌布尔辛(Ernestina de Champourcin,1905—1999)是西班牙“二七年一代”为数不多的女诗人之一。除诗歌之外,她也从事文学批评和翻译。1936年,她与诗人兼文学批评家胡安·何塞·多门其纳结婚。1939年他们一起流亡到墨西哥并长期在那里生活。她的诗集有《在沉静中……》《此时》《风中之声》《无用的赞歌》《在黑暗里》《你赋予我的名字》《感官的监狱》《封闭的书简》《“是”与“在”的诗篇》《第一次流亡》《透明的墙壁》《诗选》等。