电影 / 图书 / 音乐
专注于"书影音"的垂直媒体

Emily Dickinson《去造一个草原》 - 这首诗的前两句很有趣

To make a prairie

It takes a clover and one bee,
One clover and a bee,
And revery.
Revery alone will do,
If bees are few.

去造一个草原

张祈试译

去造一个草原
需要一株三叶草和一只蜜蜂,
一株三叶草和一只蜜蜂,
还有梦。
如果蜜蜂不多,
单靠梦也行。

——Emily Dickinson

羊驼驼本人:这首诗的前两句很有趣,虽然中文都翻成“一株三叶草和一只蜜蜂”,但英文的one和a颠倒了一下,相比单纯的重复,语气要更活泼~此外“去造一个草原”翻成“要造一片草原”可能会更流畅一些

赞(2) 打赏
转载请以链接形式标明本文地址:梦千寻 » Emily Dickinson《去造一个草原》
分享到: 更多 (0)

(书影音学外语)

(中日韩女明星写真集)

梦千寻 - 梦里寻它千百度

电影台词名人名言

关注或打赏

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏