To make a prairie
It takes a clover and one bee,
One clover and a bee,
And revery.
Revery alone will do,
If bees are few.
去造一个草原
张祈试译
去造一个草原
需要一株三叶草和一只蜜蜂,
一株三叶草和一只蜜蜂,
还有梦。
如果蜜蜂不多,
单靠梦也行。
——Emily Dickinson
羊驼驼本人:这首诗的前两句很有趣,虽然中文都翻成“一株三叶草和一只蜜蜂”,但英文的one和a颠倒了一下,相比单纯的重复,语气要更活泼~此外“去造一个草原”翻成“要造一片草原”可能会更流畅一些