电影 / 图书 / 音乐
专注于"书影音"的垂直媒体

《献给缪斯们和阿波罗》读书笔记摘抄

让我先从缪斯开始歌唱,还有阿波罗还有宙斯。
从缪斯们和远射的阿波罗那里
诞生的是地上的歌者和竖琴的乐手,
从宙斯血脉而来的是诸位君王。受缪斯宠幸的人
是幸运的:悦耳的声音从他的唇间流出。
我向你致意,宙斯的子女们,请赐予我的歌唱荣誉。
我将留心为你和他人的歌颂。

(两个英译版本)
25. To the Muses and Apollo

From the Muses let me begin, and Apollo and Zeus. For from the Muses and far-shooting Apollo men are singers and lyre-players on earth, and from Zeus they are kings. He is fortunate whom the Muses love: the voice flows sweet from his lips.

I salute you, children of Zeus; honor my singing. And I will take heed both for you and for other singing.

(以上摘自Homeric Hymns. Homeric Apocrypha. Lives of Homer 见于洛布古典丛书数据库)
——————————————————
25. Hymn to the Muses, Apollo, and Zeus

I will begin with the Muses, Apollo, and Zeus:
from the Muses and the skillful archer Apollo
come human bards and lyre players on earth,
and from Zeus, kings. Whoever the Muses love
is blessed:sweet sound flows from his mouth.
Rejoice, children of Zeus, and honor my song–
but I will remember you all and the rest of the song.

(The Homeric Hymns, trans. by Dian J. Rayor , Los Angeles: University of California Press, pp. 97.)

Μουσάων ἄρχωμαι Ἀπόλλωνός τε Διός τε·
ἐκ γὰρ Μουσάων καὶ ἑκηβόλου Ἀπόλλωνος
ἄνδρες ἀοιδοὶ ἔασιν ἐπὶ χθονὶ καὶ κιθαρισταί,
ἐκ δὲ Διὸς βασιλῆες· ὃ δ᾿ ὄλβιος, ὅν τινα Μοῦσαι
φίλωνται· γλυκερή οἱ ἀπὸ στόματος ῥέει αὐδή.
χαίρετε, τέκνα Διός, καὶ ἐμὴν τιμήσατ᾿ ἀοιδήν·
αὐτὰρ ἐγὼν ὑμέων τε καὶ ἄλλης μνήσομ᾿ ἀοιδῆς.

仿荷马诗风赞歌 Hymnus Homericus / Ὁμήρου ὕμνοι
第25首《献给缪斯们和阿波罗》 ΕΙΣ ΜΟΥΣΑΣ ΚΑΙ ΑΠΟΛΛΩΝΑ

注:
2-3: 神话里有不止一名歌者乐手是阿波罗或缪斯的子嗣,例如俄耳甫斯(卡利俄佩和厄阿格罗斯/阿波罗之子, 伪阿波罗多洛斯《书库》I.III.2)、利诺斯 (卡利俄佩和厄阿格罗斯/阿波罗之子, 伪阿波罗多洛斯《书库》I.III.2;乌拉妮亚和阿波罗之子, 许癸努斯《故事集》161;乌拉妮亚和安菲玛洛斯之子, 保萨尼亚斯《希腊志》IX.29.6)、塔米里斯 (阿波罗之子斐拉姆蒙和宁芙阿尔基欧佩之子, 伪阿波罗多洛斯《书库》I.III.3)。

4: 古希腊人的神话认为王族都是宙斯的后代。相同的表达 (ἐκ δὲ Διὸς βασιλῆες)也出现在赫西俄德《神谱》第96行和卡利马科斯《献给宙斯的赞歌》第79行里相同位置。

投稿人解说:
在古希腊,歌人和乐手们的歌曲和技能被认为是由神赐予的。在荷马史诗中对于歌人们的侧面描写无不彰显了这一点,具体可见《奥德赛》中对于得摩多科斯和费弥奥斯的描写。作为一名历史的后见者,早期歌人将他们歌唱的内容归结为神的赐予,目的在于增强内容的真实性。但是这样一种观念本身也值得探讨,有学者将其与圣经中的“神启观”进行了联想(Franke, W., Homer’s Musings and the Divine Muse: Epic Song as Invention and as Revelation, Religion and Literature, 2011, pp. 1-28)。
“From the Muses and far-shooting Apollo men are singers and lyre-players on earth”
这句话展现的就是这种神赐观。
“and from Zeus they are king.”赫西俄德在神谱中对英雄时代进行了描写,所谓的英雄即是半人半神,他们身上有着神的血脉。在荷马史诗当中,参与特洛伊战争的英雄,他们身上都有着神的血统,也是一方的统治者。所以在翻译为“从宙斯血脉而来的是人间的王。”
(不知是否准确,若有错误还请指出,谢谢)(鞠躬)


精彩点评:
古典学bot:注由bot添加 译者、解说:@南山侍亭

赞(0) 打赏
转载请以链接形式标明本文地址:梦千寻 » 《献给缪斯们和阿波罗》读书笔记摘抄
分享到: 更多 (0)

(书影音学外语)

(中日韩女明星写真集)

梦千寻 - 梦里寻它千百度

电影台词名人名言

关注或打赏

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏