电视上由既不懂英语也不懂西班牙语的人译制的愚蠢的美国节目。高音喇叭或广播里每天对文字进行的羞辱,出版界腻人的俗气——所有这些由吃饱了饭、心满意足、昏昏钦睡的人制造的令人窒息、作呕、裹了糖的文风同时爆发了出来。新的大人老爷们,他们的走卒以及那些寄生虫骑在墨西哥的头上对着开了花的垃圾大餐而自鸣得意。一个社会的腐败最先以语言的腐烂为开端。因此,对社会批判也应从语法和词语意义的恢复开始。 这就是墨西哥的情况。
【奥克塔维奥·帕斯】《孤独的迷宫》
译者:赵振江
《孤独的迷宫》墨西哥文学摘抄 【电视上由既不懂英语也不懂西班牙语的人译制的愚蠢的美国节目】
转载请以链接形式标明本文地址:梦千寻 » 《孤独的迷宫》墨西哥文学摘抄