胡里奥·科塔萨尔《给巴黎一位小姐的信》拉美文学摘抄
天亮了,寒冷的孤独中有欣喜,有回忆,有您,还有很多很多。 [阿根廷] 胡里奥·科塔萨尔《给巴黎一位小姐的信》| 译者:陶玉平
天亮了,寒冷的孤独中有欣喜,有回忆,有您,还有很多很多。 [阿根廷] 胡里奥·科塔萨尔《给巴黎一位小姐的信》| 译者:陶玉平
你怯弱地祈助的 别人的著作救不了你; 你不是别人,此刻你正身处 自己的脚步编织起的迷宫的中心之地。 耶稣或者苏格拉底 所经历的磨难救不了你, 就连日暮时分在花园里圆寂的 佛法无边的悉达多也与你无益。 你手写的文字、口出的言辞 都像尘埃一般分...
这是七次杀戮的故事,故事中的孩子们在一个依然运转的世界眼中仿佛草芥,但每一个人经过我时都带着杀死我的凶手的甜香与恶臭。 [牙买加] 马龙詹姆斯《七杀简史》| 译者:姚向辉
直到如今,每当我路过古埃姆通道仍不免可笑地满怀柔情,回想起濒临消亡的少年时代;旧日的痴迷经久不灭,因而我喜欢漫无目的地游荡,知道自己随时会踏入拱廊街区,那里任何一家蒙尘的残破小铺也比堂皇的露天街面更吸引我。例如,维维安拱廊街,或者枝杈纵横的...
“如果可以,我一定会离开这个镇子。”他在睡梦中抽泣,“要是兜里能有二十比索,我就他妈的一走了之。” [哥伦比亚] 加西亚马尔克斯《逝去时光的海洋》| 译者:陶玉平
痛苦迅速蔓延向她的眼睛,苦痛打开她的瞳孔把它们都变成了黑色的光碟。她把脸从我的脸上扯开,又把我从她身边推走,推到地上。她诅咒了我和耶稣,眼泪掉了下来,然后我就七岁了。 [波多黎各裔/美国] 贾斯汀·托雷斯《我们要的很多》| 译者:bot自译...
我低下头想到,这次也许能碰到玫瑰花。如果我能拿到花,就将它拿到山坡上去,插到自己的坟头上,然后再回到我的椅子里,直到有一天她不再来这里,隔壁房间也不再有声音。 当这一天来到的时候,眼前的一切都会变的。我必须再次跑出去,告诉人们,那个卖玫瑰花...
我认识一个男人,他总是枕着胳膊睡觉。 一天有人把他截了肢,从此他就永远醒着。 [秘鲁] 塞萨尔·巴列霍 | 译者:范晔 精彩点评: 1,神奇的脑洞 2,这个好沙雕啊哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈😂
镶嵌在夜里你灵魂的湖泊, 仿佛一匹冷静的玻璃网罗 全凭不寐的巨蛛合力纺成。 圣水之精盛在雪花石杯盏; 纯洁镜面你照亮众星璀璨 于一方天空反射生之巅峰…… 我是浪游的天鹅一路血染 我来玷污湖泊我振翅上升。 [乌拉圭] ...
【投稿】 我是个脸蛋又圆又脏的孩子 在每一个路转角骚扰着你: “能分我一个25分硬币吗?” 我是那个脸脏脏的孩子 肯定不讨人喜欢 在远远的地方凝视着长途汽车 那上面的孩子显然不能大笑和上蹿下跳 我是个不讨人喜欢的孩子 显然不讨人喜欢 脸圆圆...
抽泣中他几近瘫软,他急迫地必须变成一样能看得见并听得到的物事,否则他会孤独,他必须变成可被理解之物,否则没有人会理解他,否则没有人会抵达他的寂静,如果他不说也不讲,没有人会认识他,我将去做所有必要的事,为了让我成为他们,并让他们成为我,我将...
“我不知道该怎样画这个男孩。我知道不可能用炭笔画他,因为笔尖会弄脏那条细线之外的纸上空间,线内是极度的当下,他栖身其中。一天,我们会把他驯化成人,然后我们可以画他。因为我们这样对待自己,这样对待上帝。男孩自己也帮助了驯化:他受到鼓舞,同心协...
饥饿把恐惧当作早餐。对寂静的恐惧让街道吵闹非凡。恐惧迫近: 如果您陷入爱情,可能会染上艾滋。 如果您抽烟,可能会患癌。 如果您呼吸,可能会受污染。 如果您喝酒,可能会发生交通事故。 如果您吃东西,可能会增加胆固醇。 如果您说话,可能会失业。...
到处都能发现,观众对刚刚听到的演奏激动万分,这教人又感动又恼火……我没能完全投入其中,只能像昆虫学家观察昆虫一样在一旁看着这些人,这让我有点痛苦。但是,我能怎么办?我这辈子常常碰到这种情况,我几乎已经学会了用这种能力来为自己避免一切牵扯。 ...
有一天,“恶”跟“善”面对面地碰头了,“恶”几乎想一口就把“善”给吞了下去,以便一次了结他和“善”之间荒谬的纠葛,但是当“恶”看到“善”长得如此矮小时,他于是想:“这其中必有阴谋!因为我如果现在把看起来如此弱小的“善”给吞了的话,人们会想这...
他思索着文字的神秘魔力。这些黑色的线条在收支簿精致的宽边纸业上缠绕又散开,同时缠绕又散开的,还有承诺、誓言、盟约、证词、宣言、姓氏、头衔、日期、土地、树木和石头。这些从墨水瓶里抽出来的线团,牵绊了人们的双腿,阻碍了法律为他们规定的道路。绳索...