电影 / 图书 / 音乐
专注于"书影音"的垂直媒体

埃乌杰尼奥·蒙塔莱《致吾母》读书笔记摘抄

岩鹑之合鸣的此刻
抚慰 永眠中的你,破裂
愉悦的人列 奔逃向
收获的梅斯科山丘,此刻生者
的斗争 狂怒更甚,若你屈从
如影子般放弃这遗体
(但它不是影子
不那么高贵,不是你信奉的)

谁会将你庇护?除净的公路
不再是通路,仅 一双手,一张
脸,这双手,这脸,这示意—
生命除其自身再无所是,仅此
能让你安身于那片乐土
同你生时所伴的灵魂与嗓音相拥;

而你留下这个问题 它仍是 一个
十字架之影中的,你的示意。

Ora che il coro delle coturnici
ti blandisce nel sonno eterno, rotta
felice schiera in fuga verso i clivi
vendemmia ti del Mesco, or che la lotta
dei viventi più infuria, se tu cedi
come un’ombra la spoglia
(e non è un’ombra ,
o gentile, non è ciò che tu credi)

chi ti proteggerà ? La strada sgombra
non è una via, solo due mani, un volto,
quelle mani , quel volto, il gesto d ‘una
vita che non è un’altra ma se stessa ,
solo questo t i pone nell’eliso
folto d’anime e voci in cui tu vivi ;

e la domanda che tu lasci è anch’essa
un gesto tuo, all’ombra delle croci .

埃乌杰尼奥·蒙塔莱(Eugenio Montale)
《致吾母》(A MIA MADRE)
投稿人自译

赞(0) 打赏
转载请以链接形式标明本文地址:梦千寻 » 埃乌杰尼奥·蒙塔莱《致吾母》读书笔记摘抄
分享到: 更多 (0)

(书影音学外语)

(中日韩女明星写真集)

梦千寻 - 梦里寻它千百度

电影台词名人名言

关注或打赏

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏