电影 / 图书 / 音乐
专注于"书影音"的垂直媒体

《神曲·天堂篇》摘抄+赏析 -是爱也,动日月而移星辰。

是爱也,动日月而移星辰。
l’amor che move il sole e l’altre stelle.

——但丁
——神曲·天堂篇
——译者 王维克

【书评】
《神曲》到底是什么呢?
我终于明白了,它就是卡夫卡的城堡,博尔赫斯的迷宫,《浮士德》里面的魔鬼,莎士比亚的《裘利斯·凯撒》里面的罗马境界。一次又一次地向读者表演着绝境里的操练有多么惊心动魄;灵魂的张力有多么大;灵魂的机制是多么的复杂又是多么的单纯;生命的卑贱与精神的高贵又是如何共同促成了那种特殊的律动。

残雪 解读《神曲》


精彩点评:

1,爱推动着太阳和其他的群星。 ( 田德望译本)

2,是爱也,感太阳而撼群星

3,这个翻译让这句话蓬荜生辉。看意大利语原句倒没觉得有多美。

赞(0) 打赏
转载请以链接形式标明本文地址:梦千寻 » 《神曲·天堂篇》摘抄+赏析
分享到: 更多 (0)

(书影音学外语)

(中日韩女明星写真集)

梦千寻 - 梦里寻它千百度

电影台词名人名言

关注或打赏

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏