电影 / 图书 / 音乐
专注于"书影音"的垂直媒体

原著的魅力

最近一直在坚持英语练字,练归练,但还有个问题之前困挠着我,写些什么好。
刚开始是用字贴,里面便是那种优秀的满分作文,不过,时间一长便发现一个问题,字体依旧不好看,所以,记下标准写法之后就开始在四线三格上自己写,那抄些什么好,于是,我想起一本早已落灰的书——《鲁滨逊漂流记》中英对照版,在这样阴差阳错之下,开始原著阅读。
一翻开,写完一页之后惊喜的发现,我竟然可以看懂大致,只是有个别词不知意思。
看英文,不知为何,必须要翻译成中文,有的语句,用中文表达,无论怎么都觉的难受,一看旁边的汉语版,哦!原来还可以这样表达,也发现,读英语原著帮助不小,增加词汇量,同时,锻炼我们的翻译能力。
当然,汉语的原著也不能少,最近在读《水浒传》,肯定是足本,作为浅浅读过青少年版的我来说,成功给我留下极大印象,同一个意思,古文也能比白话文稍短些,但,改成白话文的青少版《水浒传》却比原文少许多,里面肯定有许多删减,而没了精华,故事大多为平铺直叙,相比之前,古文这种完全体,读起来虽然吃力,但趣味也会增加许多。还有视频讲解、电视剧,也许,他们会有大意的地方而脱离原著,所以,可以看,但原著还是要读。

赞(0)
转载请以链接形式标明本文地址:梦千寻 » 原著的魅力
分享到: 更多 (0)

梦千寻 - 梦里寻它千百度

电影台词名人名言