《愤怒与神秘》摘抄 【光明已被驱离我们的眼睛】
光明已被驱离我们的眼睛。它埋藏在我们骨骼中的某地。现在轮到我们去把他捕获以此修复它的冠冕。 《愤怒与神秘》勒内·夏尔 张博(译)
光明已被驱离我们的眼睛。它埋藏在我们骨骼中的某地。现在轮到我们去把他捕获以此修复它的冠冕。 《愤怒与神秘》勒内·夏尔 张博(译)
嘴你曾决定这是婚姻还是葬礼,毒药还是饮料,美感还是病态,那么苦楚与它的晨光——温柔——都变成了什么? 《愤怒与神秘》勒内·夏尔 张博(译) 精彩点评: 1,都变成了葬礼进行曲 2,我最爱的勒内·夏尔的诗就像,晶格格位。
“思想,徘徊往复,就像这只昆虫,当灯一熄灭便刮擦着厨房,扰乱着寂静,搅拌着垃圾。” 《愤怒与神秘》勒内·夏尔 张博(译) 精彩点评: 脑子里的声音真的很吵 – – – – ̵...
我们的家将在远离我们的地方日渐衰老,却积蓄着我们爱的回忆,这份爱完好无损地躺卧在它唯一认可的堑壕之中。 《愤怒与神秘》勒内·夏尔 张博(译)译林出版社 精彩点评: 回不去的地方叫家乡 – – –...
我们曾用离群索居的耐心聊以自慰;一盏灯,既不认识我们,也不接近我们,在世界尽头令勇气与沉静保持警醒。 《愤怒与神秘》勒内·夏尔 张博(译) 精彩点评: orz 我看到的翻译版本是“我们不属于任何人,除了一盏灯金色的焦点,这盏灯既不...
你将是水果滋味的一部分。 Vous serez une part de la saveur du fruit. 精彩点评: 这句是出自勒内夏尔的《愤怒与神秘》中的修普诺斯散记(献给的是加缪) 修普诺斯:古希腊神话中司夜女神尼克斯之...
自从山中的亲吻之后,时光把自己引向蜿蜒的常青藤与那由其双手烫金的夏天。 精彩点评: 勒内夏尔可真美啊!
我们今天相爱,没有来世没有后裔, 炽热或平凡,相异但在一起, 我们离开星辰,他们的本性是飞翔而不抵达。 ——勒内·夏尔《愤怒与神秘》 精彩点评: 晚安,在心里对一个人做了告别。 – – – –...