厌了这一切,我要离开人寰,
但,我一死,我的爱人便孤单。
威廉·莎士比亚(William Shakespeare)
《十四行诗》第66首
译者:梁宗岱|人民文学出版社
网友评论精选:
沅有芷兮AW:Tir’d with all these, from these would I be gone; Save that, to die, I leave my love alone.
你要不要小鱼干儿:时光逞凶终难料,吾爱驻诗行永不老
斩首之邀:我永远喜欢莎老师
塞巴斯蒂安·黑三儿:看完英剧新贵后再也没办法严肃面对他的诗歌了
Leovirgo1993:最爱梁宗岱译本,但是第六十六首格外中意屠岸译文:对这些都倦了,我召唤安息的死亡——…… 对这些都倦了,我要离开这人间, 只是,我死了,要使我爱人孤单。