电影 / 图书 / 音乐
专注于"书影音"的垂直媒体

布莱希特《当做坏事像下雨》读书笔记摘抄

当做坏事像下雨

像一个人把一封要函送到下班后的接待处:接待处已关门了。

像一个人试图警告城市洪水就快来临,但讲另一种语言。他们不明白他。

像一个乞丐第五次敲一扇门,前四次都有人给他一点东西:第五次他肚子饿。

像一个人伤口血流如注,等待医生:伤口继续血流如注。

我们也是这样,前来报告有人对我们做了坏事。

最初报告我们的朋友被屠杀时,有人惊呼。然后是一百个人被屠杀。

但是当一千个人被屠杀并且屠杀不会停止时,沉默便扩散开来。

当做坏事像下雨,没有人会叫声“停”!

当犯罪开始堆积起来,它们就变得看不见。

当痛苦变得难以忍受,呼喊声便听不见。呼喊声也如同夏天的大雨。

《当做坏事像下雨》1935/
Wenn die Untat kommt, wie der Regen fällt
〔德〕布莱希特(Bertolt Brecht)
译者:黄灿然

Wie einer, der mit einem wichtigen Brief an den Schalter kommt nach dem Bürostunden: der Schalter ist schon geschlossen.

Wie einer, der die Stadt vor einer Überschwemmung warnen will: aber er spricht eine andere Sprache: er wird nicht verstanden.

Wie ein Bettler, der zum fünften Mal an einer Tür klopft, wo er schon viermal bekommen hat: er ist zum fünften Male
hungrig.

Wie einer, dessen Blut aus einer Wunde ausfließt und der auf den Arzt wartet: sein Blut fließt weiter aus.

So kommen wir und berichten, daß an uns Untaten verübt werden.

Als es zum ersten Mal berichtet wurde, daß
unsere Freunde langsam geschlachtet wurden, war da ein Schrei des Entsetzens. Da waren hundert geschlachtet.

Aber als tausend geschlachtet waren und des Schlachtens kein Ende war, breitete sich Schweigen aus.

Wenn die Untat kommt, wie der Regen fällt, dann ruft niemand mehr halt.

Wenn die Verbrechen sich häufen, werden sie unsichtbar.

Wenn die Leiden unerträglich werden, hört man die Schreie nicht mehr.
Auch die Schreie fallen wie der Sommerregen.

赞(0) 打赏
转载请以链接形式标明本文地址:梦千寻 » 布莱希特《当做坏事像下雨》读书笔记摘抄
分享到: 更多 (0)

(书影音学外语)

(中日韩女明星写真集)

梦千寻 - 梦里寻它千百度

电影台词名人名言

关注或打赏

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏