电影 / 图书 / 音乐
专注于"书影音"的垂直媒体

《押沙龙,押沙龙!(Absalom, Absalom! 1936)》威廉·福克纳 精选摘抄

◣文学选段◥《押沙龙,押沙龙!(Absalom, Absalom! 1936)》威廉·福克纳 William Faulkner

在当地当时也不是他们两人而是他们四人,骑着两匹马穿过铁一般的黑夜,至于是什么样的脸,他们说自己是什么名字又被人家怎么称呼,那也是无关紧要的,只要脉管里有血液在流动——血液,这不朽、短暂、新近停止流动的血液,它能保持荣誉不使其落入怠惰的无悔,高扬爱情使之超越脂肪和轻佻的羞涩。

not two of them there and then either but four of them riding the two horses through the iron darkness, and that not mattering either: what faces and what names they called themselves and were called by so long as the blood coursed—the blood, the immortal brief recent intransient blood which could hold honor above slothy unregret and love above fat and easy shame.

译:李文俊 上海文艺出版社 2019

美国文学超话#美国南方文学#

赞(0) 打赏
转载请以链接形式标明本文地址:梦千寻 » 《押沙龙,押沙龙!(Absalom, Absalom! 1936)》威廉·福克纳 精选摘抄
分享到: 更多 (0)

(书影音学外语)

(中日韩女明星写真集)

梦千寻 - 梦里寻它千百度

电影台词名人名言

关注或打赏

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏