电影 / 图书 / 音乐
专注于"书影音"的垂直媒体

当暴君的饰章和铜墓被岁月销毁,你将在此找到属于你的永恒丰碑

莎士比亚十四行诗 No.107

Not mine own fears, nor the prophetic soul
Of the wide world dreaming on things to come,
Can yet the lease of my true love control,
Supposed as forfeit to a confined doom.

无论是我自己的恐惧还是来自先知
对大千世界即将发生的事物的感知
都不能控制真爱的期限,尽管认定
它会在不可逆转的命运中枯萎凋零

The mortal moon hath her eclipse endured
And the sad augurs mock their own presage;
Incertainties now crown themselves assured
And peace proclaims olives of endless age.

肉体凡胎的月亮挺过了她的大限
悲观的占卜者们嘲笑自己的预言
不确定者为自己的理论加冕
和平者说橄榄枝会万代延绵

Now with the drops of this most balmy time
My love looks fresh, and death to me subscribes,
Since, spite of him, I’ll live in this poor rhyme,
While he insults o’er dull and speechless tribes:

随着这缓缓滴落的最温和的时间
我的爱依旧新鲜,死亡仍然遥远
于是当他凌驾于沉闷无语的阴间
我将无视他,活在这抑扬的诗篇

And thou in this shalt find thy monument,
When tyrants’ crests and tombs of brass are spent.

当暴君的饰章和铜墓被岁月销毁
你将在此找到属于你的永恒丰碑

赞(0) 打赏
转载请以链接形式标明本文地址:梦千寻 » 当暴君的饰章和铜墓被岁月销毁,你将在此找到属于你的永恒丰碑
分享到: 更多 (0)

(书影音学外语)

(中日韩女明星写真集)

梦千寻 - 梦里寻它千百度

电影台词名人名言

关注或打赏

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏