电影 / 图书 / 音乐
专注于"书影音"的垂直媒体

威廉•布莱克《致夏天》

To Summer

致夏天

O thou, who passest through our valleys in

Thy strength, curb thy fierce steeds, allay the heat

That flames from their large nostrils! Thou, O Summer,

Oft pitched’st here thy golden tent, and oft

Beneath our oaks hast slept, while we beheld

With joy thy ruddy limbs and flourishing hair.

哦,是你,驶过我们的河谷孔武有力

勒住那些凶猛的坐骑

别让它们巨大的鼻孔喷出太多火气

哦,夏天,你经常把金帐驻扎在这里

也经常在我们的橡树下小憩

那时我们欢快地看着你茂密的头发红润的躯体

Beneath our thickest shades we oft have heard

Thy voice, when noon upon his fervid car

Rode o’er the deep of heaven; beside our springs

Sit down, and in our mossy valleys, on

Some bank beside a river clear, throw thy

Silk draperies off, and rush into the stream:

当正午驾着他那流火的辇在天空中恣意

我们时常听见你的声音穿过树荫的浓密

在潺潺的山泉旁,在长满青苔的峡谷里

在清澈的小河边,你抛掉丝衣冲进小溪

忘乎所以

Our valleys love the Summer in his pride.

Our bards are famed who strike the silver wire;

Our youth are bolder than the southern swains;

Our maidens fairer in the sprightly dance.

We lack not songs, nor instruments of joy,

Nor echoes sweet, nor waters clear as heaven,

Nor laurel wreaths against the sultry heat.

我们的河谷太喜欢夏天这脾气

我们的诗人因拨弦弄音而有名气

我们的青年比南方的情郎有勇气

我们能歌善舞的姑娘也更加美丽

我们不缺歌曲,不缺欢快的乐器

不缺碧水盈盈,不缺回声的甜蜜

更不缺桂冠抵御闷热的透不过气

赞(0) 打赏
转载请以链接形式标明本文地址:梦千寻 » 威廉•布莱克《致夏天》
分享到: 更多 (0)

(书影音学外语)

(中日韩女明星写真集)

梦千寻 - 梦里寻它千百度

电影台词名人名言

关注或打赏

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏