《温夫人的扇子》读书笔记
“把人分为好的跟坏的,本来就荒谬。人嘛只有可爱跟讨厌的两类。” 奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde 《温夫人的扇子》(Lady Windermere‘s Fan) 译者:余光中 精彩点评: ”It is absurd to divide...
“把人分为好的跟坏的,本来就荒谬。人嘛只有可爱跟讨厌的两类。” 奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde 《温夫人的扇子》(Lady Windermere‘s Fan) 译者:余光中 精彩点评: ”It is absurd to divide...
“把人分为好的跟坏的,本来就荒谬。人嘛只有可爱跟讨厌的两类。”(奥斯卡·王尔德《温夫人的扇子》) 精彩点评: 有些人损、坏,但可爱,也就不跟他计较太多。有些人还挺善,但是真烦人,想拿鞋底子抽他。 – – –...
淑女与荡妇之分,不在有没有做过坏事,而在有没有人知道吗? ——余光中·评 Anita.摘编自王尔德剧本《温夫人的扇子》 淑女与荡妇之别,此剧本作者王尔德的答案是:难以区别。要做淑女或荡妇,往往取决于一念之差。未经考验的淑女,也许就是潜在荡妇...
“It is absurd to divide people into good and bad. People are either charming or tedious.” ― Oscar Wilde, Lady Windermere...
“I can resist anything except temptation.” ― Oscar Wilde, Lady Windermere’s Fan tags: temptation 机器翻译,仅供参考: “除了诱惑,...
我们都活在阴沟里, 但仍有人仰望星空。 “We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.” – Oscar Wilde, Writer 「我们都处在环境极...
“在这个世界上,仅仅只有两出悲剧:一出是一个人得不到他想要的,另一出是他得到了他想要的,后者更糟糕,那才是真正的悲剧。”(奥斯卡•王尔德:《温夫人的扇子》)