电影 / 图书 / 音乐
专注于"书影音"的垂直媒体

当你老了 - 威廉·巴特勒·叶芝

当你老了
原著:威廉·巴特勒·叶芝
翻译:昌江寒士

When you are old

When you are old and grey and full of sleep
And nodding by the fire,take down this book,
And slowly read,and dream of the soft look

当你老了

两鬓斑白的你
沉沉欲睡
坐在炉边慢慢打盹
品读我的诗
如梦一般
把我们的爱情重温
你那脉脉眼波啊
是那么的深情和柔美
楚楚动人

Your eyes had once,and of their shadowsdeep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false ortrue,
But one man loved the pilgrim Soul in you

有人爱你的倾城容颜
或是真心 或是做戏
但只有一个人
他爱的是你圣洁虔诚的心
当你洗尽铅华红颜老去时
他也依然爱着你很深很真

And loved the sorrows of your changingface;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur,a little sadly,how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.

炉里的火焰温暖明亮
你轻轻低下头
带着淡淡的期许
为那枯萎的爱情
喃喃低语
此时他正在千山万壑之间独饮黄昏
满天繁星凝视你
他却只能隐匿其后暗祈天神

赞(0) 打赏
转载请以链接形式标明本文地址:梦千寻 » 当你老了
分享到: 更多 (0)

(书影音学外语)

(中日韩女明星写真集)

梦千寻 - 梦里寻它千百度

电影台词名人名言

关注或打赏

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏