电影 / 图书 / 音乐
专注于"书影音"的垂直媒体

《爱的多重奏》阿兰·巴迪欧 摘抄+赏析

爱,就是用世界上既有的一切来赋予生命以活力,打破和跨越孤独。在这个世界中,我很直接地感受到,幸福的源泉就是与他人共在。“我爱你”就意味着:在这个世界上,你成为我生命的源泉。在这个源泉的泉水之中,我看到了我们的欢乐,首先是你的欢乐。正如马拉美的诗所说的,我看到了:“在波浪中,你变成了你的赤裸的狂欢”
Aimer, c’est être aux prises, au-delà de toute solitude, avec tout ce qui du monde peut animer l’existence. Ce monde, j’y vois, directement, la source du bonheur qu’être avec l’autre me dispense. « Je t’aime » devient : il y a dans le monde la source que tu es pour mon existence. Dans l’eau de cette source, je vois notre joie, la tienne d’abord. Je vois, comme dans le poème de Mallarmé :
Dans l’onde toi devenu(e)
Ta jubilation nue.”

《爱的多重奏》阿兰·巴迪欧
邓刚(译) ​


精彩点评:
为什么我觉得这段翻译的很不尽人意呢..

赞(0) 打赏
转载请以链接形式标明本文地址:梦千寻 » 《爱的多重奏》阿兰·巴迪欧 摘抄+赏析
分享到: 更多 (0)

(书影音学外语)

(中日韩女明星写真集)

梦千寻 - 梦里寻它千百度

电影台词名人名言

关注或打赏

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏