电影 / 图书 / 音乐
专注于"书影音"的垂直媒体

《悲惨世界》读后感:悲惨世界法语翻译成“悲惨的”、“可怜的””或“受害者”

《悲惨世界》读后感精选,本文是英语读书网站上点赞最高的读后感之一。中文为机器翻译,仅供参考!
梦千寻书社带你走进英语文学的世界。
– – – – – – – -✂ – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Les Misérables can be translated from the French into “The Miserable Ones”, “The Wretched”, “The Poor Ones”, “The Wretched Poor” or “The Victims”. So, as you will have concluded, this is not a happy book.

《悲惨世界》可以从法语翻译成“悲惨的”、“可怜的”、“可怜的”、“可怜的穷人”或“受害者”。所以,正如你会得出的结论,这不是一本快乐的书。

In fact, it is the very opposite of fluffy happiness. It is a story about the lowest and darkest parts of French society in the first half of the nineteenth century. Hugo takes the reader on a 1200+ page journey around France and into the lives of criminals, prostitutes, those wasting away under the strain of poverty… and he provides food for thought on commonly-held ideas about the nature of law, justice, love, religion and politics. Not only this, but I can say that not one page of this giant bored me.

事实上,这与毛茸茸的幸福恰恰相反。这是一个关于十九世纪上半叶法国社会最底层和最黑暗的部分的故事。雨果带领读者进行了1200多页的环法之旅,走进了罪犯、妓女、那些在贫困压力下消瘦的人们的生活。。。他为人们提供了思考法律、正义、爱情、宗教和政治的普遍观点的食粮。不仅如此,我可以说,这个巨人一页也没有让我厌烦。

At the end of the day you’re another day older

一天结束的时候你又老了一天

And that’s all you can say for the life of the poor

这就是你能为穷人的生活说的

I feel the need to mention the musical of Les Misérables (and I’m going to incorporate some lyrics into this review because why not?). It’s one of my favourite musicals. The book is, as is often the case, a much deeper and well-developed version of the same story, but I still recognised many of my favourite scenes from the stage production. I had actually expected the book to be more gentle and subdued than the musical because of the time it was written and to avoid controversy – especially as Hugo’s opinion of the French judicial system during this time was made very clear – but this was not the case. Les Misérables is a nasty, gritty, haunting novel that doesn’t fail to stay with you for a long time after putting it down.

我觉得有必要提及《悲惨世界》的音乐剧(我将在这篇评论中加入一些歌词,因为为什么不呢?)。这是我最喜欢的音乐剧之一。这本书,就像通常的情况一样,是同一个故事的一个更加深入和完善的版本,但我仍然认识到我在舞台制作中最喜欢的许多场景。实际上,我本以为这本书比音乐剧更文雅,更柔和,因为它的写作时间和避免争议-尤其是雨果在这段时间对法国司法系统的看法非常明确-但事实并非如此,《悲惨世界》是一部令人讨厌的、坚韧不拔的作品,一部让人难以忘怀的小说,在你放下它之后,它会陪伴你很长一段时间。

I had a dream my life would be

我有一个梦想我的生活会

So different from this hell I’m living

与我现在生活的地狱如此不同

So different now from what it seemed

现在和现在看起来很不一样

Now life has killed the dream I dreamed.

现在生活扼杀了我的梦想。

It seems wrong to try and simplify the amazing plot of Les Miserables but I have to somehow fit all that greatness into this little review space. So, the main plot line of this story is about the ex-convict, Jean Valjean, who has been released from prison after serving nineteen years for stealing a loaf of bread and then trying to escape. He comes away from all those years doing hard labour with anger running in his veins– what kind of society sends a man to that disgusting fate for trying to quell his hunger? His thoughts turn to revenge and rebellion; he no longer even wants to try playing by the rules of a country which has done this to him. Until he is shown an act of kindness beyond his imagination by someone who breaks the cycle of anger and vengeance.

试图简化《悲惨世界》的惊人情节似乎是错误的,但我必须在这个小小的评论空间里融入所有的伟大之处。所以,这个故事的主要情节是关于前囚犯冉阿让,他因偷了一块面包然后试图逃跑而在监狱服刑19年后获释。他从那些年的艰苦劳动中走出来,心中充满了愤怒——什么样的社会会让一个人因为试图平息饥饿而走向这种令人厌恶的命运?他的想法变成了报复和反叛,他甚至不想再试图按照一个国家的规则行事,这个国家已经对他这么做了。直到他被一个打破愤怒和复仇循环的人表现出超出他想象的仁慈行为。

Lovely ladies ready for the call

可爱的女士们准备好了

Standing up or lying down or any way at all

站起来或躺下或任何方式

Bargain prices up against the wall

讨价还价

Taking the little money and the vast amount of kindness he has been given, Jean Valjean slowly becomes an honest (and wealthy) man who helps those in need. But his new found way of life and the respect he has earned becomes threatened one day when the police officer, Javert, starts to recognise him. But that is just one story being told here.

冉阿让带着他得到的一点钱和一大笔善款,慢慢地成为一个诚实(富有)的人,帮助那些需要帮助的人。但有一天,当沙威警官开始认出他时,他的新生活方式和赢得的尊重就受到了威胁。但这里只讲了一个故事。

Several stories run parallel to one another throughout this book and thye begin to entwine more and more as the novel progresses. Another is the story of Fantine and her illegitimate daughter – Cosette. Forced into prostitution in order to feed her child, Fantine is a woman who looks old for her age and no longer has the sparkle of joy in her eye that she enjoyed back when she was allowed to be naive. Cosette, meanwhile, is mistreated by the foster family who agree to take care of her while Fantine “works” in the nearby town. Other stories include that of Marius and Eponine, but there are many more.

在这本书中,有几个故事彼此平行,随着小说的发展,这些故事开始越来越多地纠缠在一起。另一个是芳汀和她私生子珂赛特的故事。为了养活自己的孩子,芳汀被迫卖淫,她看起来比自己的年龄要老,眼睛里不再闪烁着天真时的喜悦。与此同时,珂赛特受到寄养家庭的虐待,他们同意在芳汀在附近城镇“工作”时照顾她。其他的故事包括马吕斯和埃潘,但还有更多。

The city goes to bed

城市上床睡觉

And I can live inside my head

我可以活在我的头脑里

The above lyrics are from one of the musical’s best known songs – On My Own – and are sung by one of the most fascinating characters of the novel, Eponine. Eponine’s tale is an old one, one of unrequited love but it is far from cheesy. Marius describes her as an “unhappy soul” and nothing can be much more accurate. She is a sad, complex, and unfortunate character, which I suppose they all are in Les Misérables, but Eponine has a special place in my heart. But she is also far from weak. She has been toughened by life, made ugly by poverty, and she is ferociously independent. Yeah, I like her.

上面的歌词来自音乐剧中最著名的歌曲之一——就我个人而言——是由小说中最迷人的人物之一伊潘妮演唱的。爱潘妮的故事是一个古老的故事,一个单恋的故事,但它远非俗套。马吕斯形容她是一个“不快乐的灵魂”,没有什么比这更准确了。她是一个悲伤,复杂,不幸的人物,我想他们都是在悲惨世界里,但爱潘妮在我心中有一个特殊的位置。但她也远没有虚弱。她因生活而坚强,因贫穷而丑陋,而且极其独立。是的,我喜欢她。

Here they talked of revolution

在这里他们谈论革命

Here it was they lit the flame

在这里他们点燃了火焰

Here they sang about tomorrow

他们明天在这里唱歌

And tomorrow never came.

明天永远不会来。

This book also chronicles the events leading up to and including the Paris uprising of 1832 and the novel includes themes of revolution. It is a deeply thoughtful story that challenged attitudes held at the time in many ways. To use one example: a court of law was ready to sentence an innocent man to life imprisonment because he was slow and uneducated and therefore couldn’t speak eloquently in his defence.

这本书还记录了导致和包括1832年巴黎起义的事件,小说包括革命主题。这是一个深思熟虑的故事,在许多方面挑战了当时的态度。举一个例子:一个法庭准备判处一个无辜的人无期徒刑,因为他行动迟缓,没有受过教育,因此不能雄辩地为他辩护。

Perhaps this book is nothing more than an entertaining but dark story that Hugo wrote to grip and shock people, but to me this is a highly political novel that makes many statements about law and justice in France during the time period. I find it hard to dismiss Hugo’s observations of the treatment of those who are poor and unintelligent as anything other than criticisms of society. But that is just me. I think I can say that you will be affected by this. Whether you will thank me for it or not, well, that depends on how easily you tolerate a depressing read. But I’ve saved my favourite and the most uplifting song for last:

也许这本书不过是雨果为抓住和震撼人们而写的一个有趣而黑暗的故事,但对我来说,这是一本高度政治化的小说,在这段时间里对法国的法律和正义作了许多阐述。我发现很难否认雨果对那些贫穷和愚笨的人的待遇的观察,而不是对社会的批评。但那只是我。我想我可以说你会受到影响。你是否会为此感谢我,好吧,这取决于你多么容易忍受一个令人沮丧的阅读。但我把我最喜欢的、最令人振奋的歌留到最后:

Do you hear the people sing?

你听到人们唱歌吗?

Singing a song of angry men?

唱一首愤怒的人的歌?

It is the music of a people who will not be slaves again!

这是一个不再成为奴隶的民族的音乐!

When the beating of your heart

当你的心跳

Echoes the beating of the drums

荡气回肠

There is a life about to start when tomorrow comes!

明天就要开始了!


文章存档:《悲惨世界》读后感

系列文章:
《悲惨世界》读后感 【时间是最公正的法官,任何不确定的事情都可以交给时间做决定】
《悲惨世界》读后感 【善良的人总是会去妥协。】
《悲惨世界》读后感 【大名鼎鼎的雨果,果然不负盛名】
《悲惨世界》读后感 – 因朦胧的爱情而欲罢不能
《悲惨世界》读后感 【暗恋是苦涩的,也是幸福的】
《悲惨世界》读后感 【最悲惨的事情莫过于自己用生命呵护的人的离弃】
《悲惨世界》读后感 【永远心怀善意】


赞(0) 打赏
转载请以链接形式标明本文地址:梦千寻 » 《悲惨世界》读后感:悲惨世界法语翻译成“悲惨的”、“可怜的””或“受害者”
分享到: 更多 (0)

(书影音学外语)

(中日韩女明星写真集)

梦千寻 - 梦里寻它千百度

电影台词名人名言

关注或打赏

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏